چهارشنبه 2 خرداد 1397
ترجمه آنلاین میهن دیک، خدمات ترجمه تخصصی | MihanDic


نگاهی به دنیای ترجمه در روز جهانی ترجمه

نگاهی به دنیای ترجمه در روز جهانی ترجمه

ترجمه فقط معنی کلمه‌ها و جمله‌ها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز می‌شود.

ترجمه دنیایی روشن و رنگارنگ با امکانات فراوان برای یادگیری، رشد و به اشتراک گذاشتن دیدگاه‌های مسالمت‌آمیز برای بشریت بر اساس احترام متقابل ایجاد می‌کند. مترجمان تلاش می‌کنند تا جهان را با شکستن موانع زبانی کوچک کرده تا همه از این جهان پهناور با ادبیات زبان خود لذت ببرند. ترجمه‌ فرصت‌های در حال رشد برای سفرهای بین‌المللی و جهانی شدن بازارهای تجاری را به علاقه‌مندان نشان می‌دهد. معلمان، متخصصان منابع انسانی، افسران انتظامی، پزشکان، داروسازان، متخصصان بازاریابی، سربازان و بسیاری دیگر در سراسر جهان اگر قدرت به اشتراک گذاشتن معلومات خود را با دیگر افراد در سراسر جهان نداشته باشند هیچ‌وقت علم گسترش نخواهد یافت. ترجمه موجب تسهیل ارتباط کلمه‌ها، جمله‌ها و ایده‌ها نه فقط بین افراد بلکه بین ملت‌ها می‌شود.

به گزارش ایسنا، روز جهانی ترجمه در سال 1953 توسط فدراسیون بین‌المللی مترجمان (FIT) نامگذاری شد و سپس در سال 1991 هیات روابط عمومی FIT به طور رسمی 30 سپتامبر (هشتم مهر) را روز بین‌المللی ترجمه اعلام کرد. این مراسم سالانه، فرصتی برای ادای احترام به کار مترجمان بوده و شامل مجموعه‌ای از رویدادهای اختصاصی، سمینارها و سمپوزیوم‌ها در سراسر جهان است و هدف از آن آشکارسازی اهمیت ترجمه برای عموم و نقش مترجم در گستردگی جهانی‌سازی را مشخص می‌کند. از زمان تصویب هر سال نامی برای این روز انتخاب شده که عنوان روز ترجمه در سال 2012 "ترجمه و ارتباطات بین فرهنگی"، سال 2013 "ترجمه فراتر از موانع زبانی"، سال 2014 "حقوق زبانی ضرورتی برای حقوق بشر"‌، سال 2015 "تغییر چهره ترجمه و تفسیر"‌ و سال 2016 "ترجمه و ارتباط جهان‌ها" بوده است.

نگاهی به دنیای ترجمه در روز جهانی ترجمه
نگاهی به دنیای ترجمه در روز جهانی ترجمه

ارسال شده در تاریخ 1397/02/20